Skip to content

Правила написания городов в английском

Скачать правила написания городов в английском djvu

Правильное написание почтового адреса на английском языке — не такая сложная задача, как может показаться с первого взгляда. Образец правила адреса на английском: Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании города.

Внешний вид письма определен Международной организацией стандартизации (ISO в сокращенном английском варианте). Алгоритм написания адреса на английском языке следующий: Фамилия и имя заказчика. Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык.

Как написать адрес на английском для США.

В английском не принято, в отличие от русского, писать "город", "поселок", "станица" и т. п. "city" пишут только в том случае, если это составная часть названия города, например, Kansas City. Кстати, Канзас-сити есть не только в Миссури (Kansas City, MO), но и в Канзасе (Kansas City, KS). Вообще в США много населенных пунктов с одинаковыми названиями, поэтому там в адресе обязательно указывают сокращенное название штата.

Поскольку подобные вещи случаются и на просторах нашей Родины, то, если Вы пишете кому-то свой адрес, не забудьте указать почтовый инде. Правила написания адреса. Как писать адрес на английском? Первое, что вам необходимо запомнить: расположение данных в сумбурном порядке не принято, если вы не заполняете анкету и у вас не указаны определённые поля. Почтовые службы имеют свои общепринятые нормы, которым необходимо следовать.  Для перевода городов и стран воспользуйтесь установленными нормами.

Для правильной транслитерации улиц лучше обратиться к онлайн-сервисам в Интернете, которые за секунду «переведут» всё название. Если вы не доверяете программам, которые автоматически отобразят английский вариант ваших данных с русского, то сделайте перевод вручную, воспользовавшись системой, принятой Госдепартаментом США.

Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе.  Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются.

В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат: Номер дома. Общая структура написания адреса. По международным правилам адрес на английском заполняется по следующей структуре: данные отправителя пишутся слева вверху; сведения о получателе – справа внизу. Вся информация вписывается разборчиво печатными буквами.

Вам письмо: как правильно написать почтовый адрес по-английски.  Для крупных городов после написания квартиры, дома и улицы, следует вписывать район, где располагается данный адрес.

Ошибки при составлении адреса на английском языке. Подписывая конверт важно корректно указать адрес получателя. Необходимо соблюдать правила страны-получателя и не допускать ошибок на английском языке. Правила написания адреса, правила перевода адреса на английский язык с примерами почтовых адресов и обращений.  Обратите внимание, что в британском варианте название города пишется полностью, тогда как в американском название штата имеет двухбуквенное сокращение: NY – New York LA – Los Angeles CA — California и так далее.

Список этих сокращений указан на официальном сайте американской почты. Таким образом, заполнять следует в такой последовательности: 1) имя получателя; 2) номер дома; 3) улица (переулок, проспект, шоссе, площадь); 4) корпус, квартал, строение, квартира – если присутствуют; 5) город/штат; 6) индекс; 7) страна. Следует обратить внимание на такую особенность.

Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих.  Пишем адрес получателя на английском языке.

Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот.

Вот примеры адресов в США: Полезные сайты по английскому языку  Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте. Образец написания адреса на английском: Это главные правила, которыми нужно руководствоваться при написании адреса. Но в каждой стране может быть свой формат написания адреса в английском языке. Отправляете письмо в США. Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв.  Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.

Отправляете деловое письмо. Указываете организацию, в которую должно быть доставлено письмо. Есть несколько способов написания адреса по-английски: 1.

По правилам английского языка, т. е. обратный для нас порядок слов + замена наших «улиц» ненашими «streetами» (так обычно учат в школах, но в действительности этот вариант нежелателен, т. к. перевод «проездов», «строений» и прочего добра будет издевательством над почтальоном или курьером)  В большинстве случаев писать адрес красиво и правильно по-английски совершенно нет смысла. Надо писать так, чтобы понял почтальон или курьер, который будет нести письмо адресату, т.

е. гораздо надёжнее просто написать его как есть, транслитом (кроме названия страны), и в том же порядке, как в оригинале.

EPUB, txt, fb2, PDF